服务咨询热线
400-8393-288
周一至周五: 8:30-17:30
法定节假日休息

Japanese tourism and retail-related stocks slumped on Monday as China warned citizens against traveling to and studying in Japan amid diplomatic tensions, following Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's provocative remarks on the Taiwan question.
随着日本首相高市早苗就台湾问题发表挑衅性言论,中国在外交紧张局势下警告公民不要前往日本留学,日本旅游和零售相关股票周一暴跌。
The stock price of cosmetics firm Shiseido plunged as much as 11.4 percent on Monday, while Kose Corp's plunge once hit 3 percent. Share price of retail store Don Quijote's operator Pan Pacific International Holdings was down by as much as 9.7 percent, which Bloomberg said the decline was "the most since August 2024." Garment brand Uniqlo's parent company Fast Retailing lost 6.9 percent at the most on Monday, as of press time.
化妆品公司资生堂的股价周一暴跌了11.4%,而Kose公司曾一度暴跌3%。零售店唐吉诃德旗下的泛太平洋国际控股股价下跌了多达9.7%,彭博社称这是“自2024年8月以来最大的跌幅”。服装品牌优衣库的母公司Fast Retailing周一最高下跌6.9%,截至发稿时。
Department store operator Isetan Mitsukoshi's stock price was also down by as much as 12 percent, while other department store operators also saw decline in share prices, including Takashimaya Co. and J Front Retailing Co., which lost over 6 percent, respectively, according to Bloomberg.
据彭博社报道,百货公司三越伊势丹的股价也下跌了多达12%,而其他百货公司也股价下跌,包括高岛屋公司和J Front Retailing公司,分别下跌超过6%。
Apart from retail sector, tourism-related stocks also plunged. For example, amusement park Tokyo Disney Resort operator Oriental Land Co. witnessed a 5 percent plunge.
除了零售业,旅游相关股票也大幅下跌。例如,东京迪士尼度假区运营商东方乐园公司(Oriental Land Co.)的市场暴跌了5%。
Transportation operators were also hit. The share price lost of Airline ANA Holdings Inc. hit as much as 3.8 percent. Central Japan Railway Co was down by about 3 percent and Japan Airlines Co was down by about 4 percent as of pres time.
运输运营商也受到了影响。航空ANA控股公司的股价下跌高达3.8%。截至此前,日本中部旅客铁路公司下跌约3%,日本航空公司下跌约4%。
As for accommodation, hotel chain firm Kyoritsu Maintenance Co. was down as much as 8.9 percent.
在住宿方面,酒店连锁公司京立维护株式会社(Kyoritsu Maintenance Co.)下跌了高达8.9%。
In the latest quarter ended September, tourists from the Chinese mainland were the top spenders among all foreign visitors, accounting for around 27 percent in total inbound consumption, according to the Japan Tourism Agency, Bloomberg reported.
据日本旅游厅报道,截至9月的最新季度,来自中国大陆的游客是所有外国游客中消费最高的,占总入境消费的约27%。
Chinese Foreign Ministry and Chinese Embassy and Consulates in Japan issued a travel reminder on Friday, advising Chinese nationals to refrain from traveling to Japan in the near future, given the multiple criminal offenses and incidents of attacks against Chinese nationals in Japan this year, coupled with Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's erroneous remarks concerning the Taiwan Straits that have severely undermined the atmosphere for China-Japan personnel exchanges.
中国外交部及中国驻日本大使领事馆周五发布旅行提醒,建议中国公民近期避免赴日旅行,鉴于今年在日本发生多起针对中国公民的刑事犯罪和袭击事件,加上日本首相高一早苗关于台海的错误言论严重破坏了中日人员交流的氛围。
And on Sunday, China's Ministry of Education issued study abroad warning, reminding Chinese nationals to carefully plan study arrangements to Japan.
周日,中国教育部发布了留学警告,提醒中国公民谨慎安排赴日学习。
On the same day, the Ministry of Culture and Tourism also issued a travel notice for Chinese tourists.
同日,文化旅游部也发布了中国游客旅游通知。

